Un llibre de
ALBA DEDEU SURRIBAS
|
|
Alba Dedeu i Surribas és una escriptora i traductora catalana
nascuda l’any 1984 a Granollers. De la seva biografia inicial és significatiu
el tomb donat a la seva vida professional, un tomb dràstic que havia de
trasbalsar tot el seu món personal. Ella va ser una noia obedient que feia cas
als pares i els pares volien que ella fes la carrera de medecina. I ella la va
fer. I tant que la va fer! Va estudiar a Barcelona i també a Florència. Va
arribar a exercir durant un temps fins que va dir: PROU i va emprendre un camí
del tot diferent: la traducció i la creació literària. Alba Dedeu ho explica
amb aquestes paraules
“Vaig acabar
medecina i, fins i tot, vaig exercir un temps. Però va ser un error. I sabia
que era un error, però els pares em deien que la fes i l’acabés, que tindria
feina segura. I mira ara. Jo ja ho veia, que el que volia era escriure: de
petita escrivia diaris i contes en llibretes, i els il·lustrava” [1]
El seu primer llibre va ser Gats al parc (2011), un recull de contes
que li van permetre guanyar, amb només vint-i-sis anys, el Premi Mercè Rodoreda
de contes i narracions i també el Premi Crítica Serra d’Or. Animada, l’any
següent, va publicar L’estiu no s’acaba
mai, un segon volum de relats. Ja, en aquests llibres, Alba Dedeu mostra el
seu interès per retratar la quotidianitat amb profunditat, fixant-se en els
petits detalls del dia a dia. Ella és una exploradora de les relacions humanes,
de les relacions de parella i de dilemes vitals, amb una mirada lúcida i
implacable, capaç de disseccionar les emocions més íntimes fent ús d’una prosa
tant clara com introspectiva.
Va venir, aleshores, després d’aquest
segon llibre, dotze anys centrats en la traducció de llibres, de l’anglès i de
l’italià. Preguntada[2]
pel vincle entre traducció i escriptura i per com el vivia ella, Alba Dedeu va
respondre:
L’escriptura
i la traducció són incompatibles de fer simultàniament. Ara bé, la traducció et
permet aprendre dels bons escriptors, i també dels dolents. Dels bons
escriptors veus coses que t’agradaria saber fer i mentre els tradueixes aprens
a veure com fan servir la llengua, quins són els mecanismes que utilitzen. I
quan els textos no són tan bons, veus com hi ha coses que podrien fer-se d’una
altra manera perquè funcionessin, i això també t’ajuda. Quan vaig tenir la idea
de La conformista, per exemple, estava traduint un llibre que parlava
d’infidelitats i vaig pensar: aquest llibre està bé, però jo voldria plantejar
el tema d’una altra manera.
La tasca de traductora li ha donat
recursos i li ha permès ampliar la mirada:
Quan començo
a traduir un llibre amb un estil molt diferent del meu, al principi em costa
entrar-hi, dominar l’estil, però sempre acaba sent un exercici que enriqueix el
meu propi procés d’escriptura.
Montserrat Serra a VilaWeb li preguntà
pel seu ideal vital i professional, la seva resposta va ser:
Deixar el món una mica millor abans de morir-me, ni que sigui una
millora infinitesimal. I si això ho pogués fer, en part, a través de la
literatura, seria la cosa més fantàstica que em podria passar[3].
Alba Dedeu s’expressa sense embuts, de
les seves paraules es dedueix una personalitat decidida, sense por als reptes,
una personalitat que projecta en els seus personatges, i en les seves històries
perquè, per a ella, escriure és
precisament una manera d’anar més enllà de les meves limitacions personals.
Cada personatge que creo em permet viure una altra vida i explorar uns camins
diferents, que jo no he triat, però que m’interessen, m’intriguen o pel que
sigui em semblen dignes d’admiració[4].
Amb
una mirada aguda, gairebé sociològica, Dedeu ens presenta la vida de l’Eva, una
dona que regenta una botiga de pollastres a l’ast amb el seu marit. L’autora
descriu amb una delicadesa particular l’existència ordinària de gent ordinària.
Mitjançant un monòleg interior que negocia constantment la distància entre la
realitat i les expectatives, acudim al primer encontre amb les dureses de
l’edat adulta, a l’impacte angoixant de la maternitat i les tribulacions
típiques de totes les famílies. Tot i la miopia existencial que l’afligeix,
l’Eva finalment aconsegueix una espurna de clarividència per copsar el missatge
de fons de la novel·la on habita.
La
conformista és una novel·la curta, de poques
pàgines, on es combina la ironia i els tocs d’humor amb reflexions sobre el pes
de les renúncies personals i les possibilitats de trobar la felicitat en una
vida anodina, sense aspiracions.
La narració està
estructurada en sis capítols, cadascun corresponent a un moment diferent de la
vida de l’Eva, i tot el relat es presenta des de la primera persona, cosa que
apropa a les lectores a les reflexions íntimes del personatge. Alba Dedeu
utilitza una prosa intensa, precisa i sense floritures per reflectir l’estat
emocional de l’heroïna. L’estil concentra l’atenció en detalls quotidians
–l’olor, el maquillatge, la gestualitat- i els dóna el significat emocional i
psicològic dels que no sempre som conscients.
Els llargs paràgrafs i
la narrativa introspectiva reforcen la sensació de monotonia i cavil·lació
constant que acompanya la vida de l’Eva. Podríem dir que són quatre els grans
eixos temàtics de la novel·la: el dia a dia i el conformisme, l’angúnia de
preguntar-se si les coses podrien ésser diferents i el dubte constant dels
propis camins recorreguts, les relacions de parella i el paper del desig per
l’altre i, finalment, la maternitat i la identitat.
Podríem dir també que
són qüestions que traspassen temps i cultures, preguntes universals que, en un moment o altre, tots ens
podem fer, com molt bé va comentar una lectora del nostre club. La pròpia
autora explica en una entrevista[6]
“Cuando era adolescente, trabajé en una conocida
cadena de pizzas. Solo eran unas cuantas horas durante los fines de semana.
Pero, cuando llegaba a casa, me duchaba y me daba la impresión de que el olor
no se iba. Ocurría lo mismo al lavar la ropa. Luego, entre semana, acudía a
clase pensando si esa marca seguiría siendo perceptible en mí. Pasaron años
hasta que pude pasar por la puerta de uno de estos establecimientos sin cambiar
de acera”, introduce y matiza: “Es una
forma de precariedad en la que probablemente no hayas reparado si siempre has
hecho trabajos más asépticos de oficina. Es otro mundo”.
Beu
d’algun pou aquesta història? Alba Dedeu com a traductora ha de llegir i
capbussar-se molt en les obres per tal d’aconseguir-ne reflectir l’esperit,
tasca de tot bon traductor, però declara no tenir referents directes. Explica
que va traduir L’innocent de Gabriele
D’Annunzio i li va semblar sensacional. També es mostra satisfeta de la
traducció de dues novel·les de Jane Austen perquè considera els seus diàlegs
inspiradors per la intel·ligència psicològica dels personatges i el seu sentit
de l’humor i es reconeix deutora d’Alberto Moravia perquè a La Conformista fa una cosa que ell fa
molt sovint, com és fer servir una lluita personal del protagonista per
explicar una cosa que afecta la societat sencera.
En definitiva, La Conformista és una novel·la perquè
cada lector o lectora s’interrogui sobre la seva pròpia vida, es pregunti què
accepta, a què renuncia i per quins motius. La clau de la història té molt a
veure amb la capacitat personal d’apreciació i transformació de la situació
vital de cada individu. Per això, com senyala l’autora, depenent del moment
vital en què et trobis, la novel·la pot semblar una cosa o una altra.
[1] SERRA, Montserrat. https://www.vilaweb.cat/noticia/4092288/20130307/alba-dedeu-sem-presenta-locasio-parlar-protesto.html
[2] MAS-SALA, Alba. https://www.nuvol.com/llibres/alba-dedeu-el-desig-sobretot-en-les-dones-costa-que-sigui-pur-375023
[3] SERRA, Montserrat. https://www.vilaweb.cat/noticia/4092288/20130307/alba-dedeu-sem-presenta-locasio-parlar-protesto.html
[4] MAS-SALA, Alba. https://www.nuvol.com/llibres/alba-dedeu-el-desig-sobretot-en-les-dones-costa-que-sigui-pur-375023
[5] MAS-SALA, Alba. MAS-SALA, Alba. https://www.nuvol.com/llibres/alba-dedeu-el-desig-sobretot-en-les-dones-costa-que-sigui-pur-375023
[6] MAS-SALA, Alba. MAS-SALA, Alba. https://www.nuvol.com/llibres/alba-dedeu-el-desig-sobretot-en-les-dones-costa-que-sigui-pur-375023
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada